Este es un proyecto, un documento en borrador, no un programa aprobado. Presenta la Licenciatura en Sistemas Complejos, Bachelor of Systems and Decision Science, para su consideración como nueva carrera de grado en la Universidad de Buenos Aires.
This is a proposal, a draft document, not an approved program. It presents the Licenciatura en Sistemas Complejos, Bachelor of Systems and Decision Science, for consideration as a new undergraduate degree at the Universidad de Buenos Aires.
Está escrito para tres audiencias simultáneamente. Para las autoridades académicas de la UBA, presenta los fundamentos intelectuales, el modelo pedagógico, el plan de estudios y la estructura operativa del programa con el detalle suficiente para evaluar su rigor y su coherencia. Para los profesores que enseñarían en el programa, presenta la arquitectura disciplinaria y los compromisos pedagógicos. Para los estudiantes que lo habitarían, presenta el argumento, la convicción fundacional a la que el programa responde, y la apuesta que hace sobre lo que el mundo necesita.
It is written for three audiences simultaneously. For the academic authorities of UBA, it presents the intellectual foundations, pedagogical model, curriculum, and operational structure of the program in sufficient detail to evaluate its rigor and its coherence. For the faculty who would teach in the program, it presents the disciplinary architecture and the pedagogical commitments. For the students who would inhabit it, it presents the argument, the founding conviction that the program is a response to, and the bet it is making about what the world needs.
El documento es bilingüe: español por defecto, con inglés disponible mediante el selector en la esquina superior derecha. Los nombres de las materias y los términos institucionales clave se mantienen en español.
The document is bilingual: Spanish by default, English available via the toggle in the top right. Course names and key institutional terms are given in Spanish.
Si se aprueba, este documento será el registro completo de lo aprobado y por qué. Hasta entonces, es una propuesta en desarrollo activo. Se agradece todo feedback.
If approved, this document will become the full account of what was approved and why. Until then, it is a proposal under active development. Feedback is welcome.
La Licenciatura en Sistemas Complejos, Bachelor of Systems and Decision Science, es una nueva carrera de grado de la Universidad de Buenos Aires, diseñada para formar una generación de constructores capaces de operar en la intersección entre la tecnología, las instituciones y el poder, en un mundo de inteligencia artificial abundante.
The Licenciatura en Sistemas Complejos, Bachelor of Systems and Decision Science, is a new undergraduate degree at the Universidad de Buenos Aires designed to form a generation of builders capable of operating at the intersection of technology, institutions, and power in a world of abundant artificial intelligence.
El objetivo del programa es la formación, el desarrollo de un tipo de persona, no la transmisión de un cuerpo de contenidos ni la certificación de una habilidad profesional. Específicamente, forma personas que poseen las dos cosas que la IA todavía no puede reemplazar: el juicio bajo incertidumbre genuina y la capacidad de construir legitimidad. Personas que pueden decidir qué construir, no solamente cómo construirlo. Personas que pueden hacerse responsables de resultados que afectan a otros a escala.
The program's objective is formation, the development of a kind of person, not the transmission of a body of content or the credentialing of a professional skill. Specifically, it forms people who possess the two things that AI cannot yet replace: judgment under genuine uncertainty and the capacity to construct legitimacy. People who can decide what to build, not just how to build it. People who can take responsibility for outcomes that affect others at scale.
El plan de estudios abarca matemática, física, biología, ciencias de la computación, machine learning, economía, teoría de juegos, diseño institucional, economía política, filosofía de la ciencia y análisis cultural. Se completa con seis proyectos Studio de ambición creciente, que culminan en la creación de una empresa real durante el último Studio. El programa se desarrolla en bloques de ocho semanas, una estructura tomada de la École Polytechnique, con tres materias por bloque y un Studio que corre de manera continua a lo largo de dos bloques consecutivos.
The curriculum spans mathematics, physics, biology, computer science, machine learning, economics, game theory, institutional design, political economy, philosophy of science, and cultural analysis. It is completed by six Studio projects of increasing ambition, culminating in the creation of a real company during the final Studio. The program runs in eight-week blocks, a structure borrowed from the École Polytechnique, with three courses per block and a Studio running continuously across two consecutive blocks.
El programa admite entre 30 y 40 estudiantes por cohorte mediante un proceso de selección competitivo en tres etapas. No hay exámenes finales escritos. Toda la evaluación primaria es presencial y en tiempo real: examen escrito, defensa oral, programación en vivo o defensa pública, según la materia. El uso de herramientas de IA es obligatorio en todo el programa.
The program admits 30 to 40 students per cohort through a competitive three-stage selection process. There are no written final exams. All primary evaluation is in person, in real time: written exams, oral defenses, live coding, or public defense depending on the course. AI tools are mandatory throughout.
Una referencia histórica útil es el PPE de Oxford, Philosophy, Politics and Economics, una carrera diseñada para formar personas capaces de razonar entre instituciones, política pública y vida pública. La analogía no es de equivalencia curricular sino de ambición institucional: este programa pregunta qué exigiría hoy una formación integradora semejante, en un mundo definido por la IA, los sistemas técnicos complejos y la fragilidad institucional. Su respuesta combina filosofía, economía y juicio político con matemática, física, ciencias de la computación, machine learning y una orientación sostenida a construir.
One useful historical reference is Oxford's PPE, Philosophy, Politics and Economics, a degree built to form people capable of reasoning across institutions, policy, and public life. The analogy is not curricular equivalence but institutional ambition: this program asks what a similarly integrative undergraduate formation would require today, in a world shaped by AI, complex technical systems, and institutional fragility. Its answer combines philosophy, economics, and political judgment with mathematics, physics, computer science, machine learning, and a sustained builder orientation.
Fue diseñado estudiando programas de referencia, MIT, Stanford, Caltech, École Polytechnique, Oxford, Cambridge, Harvard, Carnegie Mellon, el Santa Fe Institute, y preguntando qué elementos de esas tradiciones podían combinarse en una formación coherente para este momento. La respuesta se convirtió en el plan de estudios.
It was designed by studying reference programs, MIT, Stanford, Caltech, École Polytechnique, Oxford, Cambridge, Harvard, Carnegie Mellon, the Santa Fe Institute, and asking which elements of those traditions could be combined into a coherent formation for this moment. The answer became the curriculum.
Estamos atravesando una transición comparable en alcance a la Revolución Industrial. La inteligencia artificial no es una nueva herramienta dentro de un paisaje estable. Es una fuerza que está reorganizando qué tipos de trabajo son posibles, qué tipos de organizaciones son viables, qué tipos de conocimiento son escasos y qué tipos de personas se necesitan para navegar la transición.
We are living through a transition comparable in scope to the Industrial Revolution. Artificial intelligence is not a new tool in a stable landscape. It is a force that is reorganizing what kinds of work are possible, what kinds of organizations are viable, what kinds of knowledge are scarce, and what kinds of people are needed to navigate the transition.
La consecuencia más visible es la automatización del trabajo cognitivo. Tareas que requerían años de entrenamiento, escritura, programación, investigación legal, análisis financiero, diagnóstico médico, están siendo realizadas por sistemas de IA a una fracción del costo y del tiempo. Esto no es una predicción a futuro. Está ocurriendo ahora, y la tasa de cambio se está acelerando.
The most visible consequence is the automation of cognitive labor. Tasks that required years of training, writing, coding, legal research, financial analysis, medical diagnosis, are being performed by AI systems at a fraction of the cost and time. This is not a future prediction. It is happening now, and the rate of change is accelerating.
La consecuencia menos visible es más importante: la automatización del trabajo cognitivo eleva el valor de aquello que no se puede automatizar. El juicio. La legitimidad. La responsabilidad. La capacidad de decidir qué construir, no solo cómo construirlo. La capacidad de operar dentro de instituciones, con sus políticas, sus culturas, sus historias, sus intereses en pugna, y hacer que las cosas sucedan a pesar de ellas. La capacidad de hacerse cargo cuando los sistemas fallan y otras personas pagan el costo.
The less visible consequence is more important: the automation of cognitive labor raises the value of what cannot be automated. Judgment. Legitimacy. Responsibility. The capacity to decide what to build, not just how to build it. The capacity to operate in institutions, with their politics, their cultures, their histories, their competing interests, and make things happen despite them. The capacity to take responsibility when systems fail and other people bear the cost.
Estas capacidades no son el foco principal de la educación universitaria tradicional. Requieren un tipo distinto de formación, una que combine rigor disciplinario, integración entre dominios y práctica sostenida bajo restricciones reales.
These capacities are not the primary focus of traditional university education. They require a different kind of formation, one that combines disciplinary rigor, cross-domain integration, and sustained practice under real constraints.
La universidad moderna está organizada en torno a disciplinas que fueron diseñadas para un mundo distinto. Cada una hace su trabajo con excelencia: las ciencias de la computación forman personas que construyen software de gran sofisticación; la economía forma personas que modelan mercados con rigor; las ciencias políticas forman personas que analizan el poder con profundidad; las escuelas de negocios forman personas que gestionan organizaciones existentes con eficacia. Esa profundidad disciplinaria es un logro real, y este programa la respeta y se apoya en ella.
The modern university is organized around disciplines that were designed for a different world. Each does its work with excellence: computer science forms people who build sophisticated software; economics forms people who model markets rigorously; political science forms people who analyze power in depth; business schools form people who manage existing organizations effectively. That disciplinary depth is a real achievement, and this program respects it and builds on it.
Lo que una disciplina por sí sola difícilmente puede producir es la fluidez transversal entre todas ellas, la capacidad de moverse entre la tecnología, la economía, el derecho, la cultura y las instituciones, donde viven muchos de los problemas más complejos. Programas de referencia como ciencias de la computación en MIT, el PPE de Oxford o economía en Harvard muestran la fuerza de la profundidad disciplinaria. La integración disciplinaria es una tarea distinta y complementaria, que requiere su propia arquitectura curricular.
What a single discipline is unlikely to produce by itself is fluency across all of them, the capacity to move between technology, economics, law, culture, and institutions, where many of the most complex problems live. Reference programs such as computer science at MIT, Oxford's PPE, or economics at Harvard show the strength of disciplinary depth. Disciplinary integration is a distinct, complementary task that requires its own curricular architecture.
El resultado es una brecha sistemática entre la complejidad de los problemas que es necesario resolver y la formación de las personas que se supone que deben resolverlos. Reguladores que no entienden la tecnología que regulan. Tecnólogos que no entienden las instituciones que su tecnología disrumpe. Economistas que no entienden las restricciones culturales y políticas sobre las políticas que recomiendan. Líderes que no entienden los sistemas de los que son responsables.
The result is a systematic gap between the complexity of the problems that need to be solved and the formation of the people who are supposed to solve them. Regulators who do not understand the technology they regulate. Technologists who do not understand the institutions their technology disrupts. Economists who do not understand the cultural and political constraints on the policies they recommend. Leaders who do not understand the systems they are responsible for.
Esta brecha no es nueva. Pero la IA la está volviendo catastróficamente más visible. A medida que los sistemas de IA se vuelven más capaces, las personas que los dirigen necesitan ser más capaces, no menos. El riesgo no es que la IA reemplace al juicio humano. El riesgo es que el juicio humano se atrofie justo en el momento en que más importa.
This gap is not new. But AI is making it catastrophically more visible. As AI systems become more capable, the people directing them need to be more capable, not less. The risk is not that AI replaces human judgment. The risk is that human judgment atrophies at exactly the moment when it matters most.
La brecha tiene una forma específica. De un lado: una oferta sin precedentes de capacidad técnica, poder analítico y procesamiento de información. Del otro lado: una escasez de personas capaces de decidir qué hacer con todo eso, de fijar objetivos, de moverse dentro de las restricciones institucionales, de ganarse la confianza de las personas afectadas y de hacerse responsables de los resultados.
The gap has a specific shape. On one side: an unprecedented supply of technical capability, analytical power, and information processing. On the other side: a shortage of people capable of deciding what to do with it, of setting objectives, navigating institutional constraints, earning the trust of the people affected, and taking responsibility for the outcomes.
Cerrar esa brecha es el propósito de este programa.
Filling that gap is the purpose of this program.
Argentina no es un lugar obvio para lanzar un programa de esta ambición. Es, sin embargo, un lugar necesario.
Argentina is not an obvious place to launch a program of this ambition. It is, however, a necessary one.
América Latina está sistemáticamente subrepresentada en la conversación global sobre inteligencia artificial, diseño institucional y futuro de la tecnología. Los marcos que se están desarrollando para gobernar la IA, para regular las plataformas, para diseñar las instituciones del mundo post-IA, se están desarrollando principalmente en Estados Unidos, Europa y China. América Latina está en gran medida ausente del proceso de diseño y en gran medida heredará los resultados.
Latin America is systematically underrepresented in the global conversation about artificial intelligence, institutional design, and the future of technology. The frameworks being developed to govern AI, to regulate platforms, to design the institutions of the post-AI world, these are being developed primarily in the United States, Europe, and China. Latin America is largely absent from the design process and will largely inherit the results.
Esto no es inevitable. Argentina tiene una de las poblaciones más educadas de América Latina, una sólida tradición de matemática y ciencia a nivel universitario, una cultura de seriedad intelectual y una generación de jóvenes tan conectada a las corrientes tecnológicas e intelectuales globales como cualquier otra en el mundo.
This is not inevitable. Argentina has one of the most educated populations in Latin America, a strong tradition of mathematics and science at the university level, a culture of intellectual seriousness, and a generation of young people who are as connected to global technological and intellectual currents as any in the world.
La Universidad de Buenos Aires es la sede natural para este programa. La UBA es la universidad más grande y más prestigiosa de Argentina, con una tradición de rigor académico e independencia intelectual que es rara en la región. Ha producido premios Nobel, ganadores de la Medalla Fields y generaciones de científicos, abogados, médicos y economistas que han dado forma a la vida pública argentina.
The Universidad de Buenos Aires is the natural home for this program. UBA is the largest and most prestigious university in Argentina, with a tradition of academic rigor and intellectual independence that is rare in the region. It has produced Nobel laureates, Fields Medal winners, and generations of scientists, lawyers, doctors, and economists who have shaped Argentine public life.
Lo que la UBA no ha producido, y lo que Argentina necesita, es una generación de personas capaces de construir las instituciones, las empresas y los sistemas que el mundo post-IA requiere. La Licenciatura en Sistemas Complejos está diseñada para producir esa generación.
What UBA has not produced, and what Argentina needs, is a generation of people capable of building the institutions, companies, and systems that the post-AI world requires. The Licenciatura en Sistemas Complejos is designed to produce that generation.
La elección de la UBA como sede no es accidental ni protocolar. Argentina cuenta con varias universidades de calidad, y este programa podría imaginarse en más de una. Sin embargo, la combinación que la UBA ofrece, escala, tradición de rigor, independencia intelectual, gratuidad y prestigio regional, no se replica fácilmente en otra institución del país.
The choice of UBA as host is neither accidental nor ceremonial. Argentina has several universities of high quality, and this program could be imagined at more than one of them. The combination that UBA offers, however, scale, a tradition of rigor, intellectual independence, free admission, and regional prestige, is not easily replicated by any other institution in the country.
La UBA es heredera de la tradición científica que produjo a Bernardo Houssay, Luis Federico Leloir y César Milstein, tres premios Nobel formados en sus aulas, en disciplinas distintas, a lo largo de tres generaciones. Esa tradición no es solo un dato histórico: es una manera de trabajar, una expectativa de seriedad, una insistencia en que la formación universitaria sea una formación en el oficio de pensar con cuidado. La fundación de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales, la creación de la Carrera de Sociología, y más recientemente la Licenciatura en Ciencia de Datos, muestran que la UBA es capaz de generar disciplinas nuevas cuando las condiciones intelectuales lo exigen. Este programa se ubica en esa misma línea.
UBA is the heir to the scientific tradition that produced Bernardo Houssay, Luis Federico Leloir, and César Milstein, three Nobel laureates trained in its classrooms, in different disciplines, across three generations. That tradition is not merely a historical fact: it is a way of working, an expectation of seriousness, an insistence that university formation be a formation in the craft of thinking carefully. The founding of the Facultad de Ciencias Exactas y Naturales, the creation of the Carrera de Sociología, and more recently the Licenciatura en Ciencia de Datos, show that UBA is capable of generating new disciplines when intellectual conditions demand it. This program is situated in that same lineage.
A esto se suma una característica que es decisiva: la UBA es una universidad pública y gratuita. Esto significa que el programa puede admitir a las personas más capaces sin filtrarlas por el ingreso familiar. La selección que el programa requiere es pedagógica, la cohorte es pequeña porque la formación que ofrece exige cercanía con docentes y mentores, pero no es económica. En un programa diseñado para formar personas que sirvan al interés público, esto no es un detalle administrativo: es una condición de posibilidad. Una formación de líderes que se filtre por la riqueza de las familias produce líderes filtrados por la riqueza de las familias. La UBA permite, en cambio, que el programa busque talento donde el talento esté.
To this is added a decisive feature: UBA is a free public university. This means the program can admit the most capable students without filtering them by family income. The selection the program requires is pedagogical, the cohort is small because the formation it offers demands closeness with faculty and mentors, but it is not economic. In a program designed to form people who will serve the public interest, this is not an administrative detail: it is a condition of possibility. A formation of leaders that is filtered by family wealth produces leaders filtered by family wealth. UBA, by contrast, allows the program to seek talent wherever talent happens to be.
El programa se aloja conjuntamente en la Facultad de Ciencias Económicas y en la Facultad de Ingeniería. Esta arquitectura no es un compromiso administrativo: es la columna vertebral del programa. Su núcleo intelectual descansa sobre la integración entre el rigor matemático y computacional, la tradición de Ingeniería, y el razonamiento económico, político e institucional, la tradición de Ciencias Económicas. Ninguna de las dos facultades, por sí sola, abarca el rango disciplinario que el programa requiere; juntas lo cubren con naturalidad.
The program is jointly hosted by the Facultad de Ciencias Económicas and the Facultad de Ingeniería. This architecture is not an administrative compromise: it is the spine of the program. Its intellectual core rests on the integration between mathematical and computational rigor, the tradition of Ingeniería, and economic, political, and institutional reasoning, the tradition of Ciencias Económicas. Neither faculty alone covers the disciplinary range the program requires; together they cover it naturally.
Este tipo de iniciativa, sostenida por dos facultades de gran tamaño, cada una con su propia tradición y su propio cuerpo docente, es precisamente lo que una universidad pública grande puede ofrecer y lo que las instituciones privadas, generalmente organizadas en torno a una sola facultad o a un solo perfil disciplinario, difícilmente pueden montar. La UBA tiene una historia rica de colaboración entre facultades, desde las cátedras paralelas hasta los institutos interfacultativos contemporáneos. El programa se inscribe en esa práctica institucional.
This kind of initiative, sustained by two large faculties, each with its own tradition and its own teaching body, is precisely what a large public university can offer and what private institutions, generally organized around a single faculty or a single disciplinary profile, are rarely positioned to mount. UBA has a rich history of cross-faculty collaboration, from the historic cátedras paralelas to contemporary inter-faculty institutes. The program inscribes itself in that institutional practice.
El doble alojamiento, además, le da al programa una credibilidad doble. Una formación de este tipo necesita ser tomada en serio tanto por la tradición de la ingeniería y las ciencias exactas como por la tradición del análisis económico y de las políticas públicas. Si el programa fuera solamente una iniciativa de Ingeniería, sus graduados serían leídos como tecnólogos con interés en las instituciones; si fuera solamente una iniciativa de Ciencias Económicas, serían leídos como economistas con interés en la tecnología. El programa requiere ambas lecturas a la vez, y por eso requiere ambos hogares a la vez.
The dual home also gives the program a double credibility. A formation of this kind needs to be taken seriously both by the tradition of engineering and the exact sciences and by the tradition of economic analysis and public policy. If the program were solely an Ingeniería initiative, its graduates would be read as technologists with an interest in institutions; if it were solely a Ciencias Económicas initiative, they would be read as economists with an interest in technology. The program requires both readings at once, and therefore requires both homes at once.
Argentina ha producido históricamente científicos y técnicos individuales de primer nivel. Lo que ha sido más difícil, y este es un dato estructural, no una crítica a ningún período de gobierno en particular, es traducir esa capacidad individual en instituciones técnicas y científicas duraderas, que sobrevivan a sus fundadores y que se acumulen en el tiempo. El país tiene la materia prima humana; lo que con frecuencia falta es la arquitectura institucional que esa materia prima necesita para volverse capacidad colectiva.
Argentina has historically produced individual scientists and technicians of the first rank. What has been harder, and this is a structural observation, not a critique of any particular period of government, is translating that individual capacity into durable technical and scientific institutions that outlast their founders and accumulate over time. The country has the human raw material; what is frequently missing is the institutional architecture that this raw material needs in order to become collective capacity.
La transición post-IA va a ser más severa en los países que importan los marcos en lugar de diseñarlos. La gobernanza de la IA, la infraestructura de datos, los regímenes regulatorios y los estándares técnicos se están escribiendo en pocos lugares del mundo, y América Latina, en gran medida, los recibe ya escritos. La consecuencia es previsible: las decisiones que más afectarán a la región se toman en otros idiomas, en otras instituciones, con otras prioridades. Este programa es, explícitamente, un paso hacia formar a las personas capaces de diseñar esos marcos localmente, no como un acto de soberanía retórica, sino como una capacidad técnica concreta.
The post-AI transition will be sharper in countries that import frameworks instead of designing them. AI governance, data infrastructure, regulatory regimes, and technical standards are being written in a small number of places in the world, and Latin America largely receives them pre-written. The consequence is predictable: the decisions that most affect the region are taken in other languages, in other institutions, with other priorities. This program is explicitly a step toward forming the people capable of designing those frameworks locally, not as an act of rhetorical sovereignty, but as a concrete technical capacity.
Argentina enfrenta, además, un conjunto específico de desafíos institucionales, inestabilidad monetaria, recambio regulatorio, brechas en la adopción tecnológica entre sectores y entre regiones, que requieren personas que entiendan simultáneamente los sistemas técnicos y el diseño institucional. Este perfil es, exactamente, el perfil que el programa busca formar. Y existe una razón adicional, dolorosa pero pertinente: una proporción importante de los graduados argentinos en ingeniería y ciencias de la computación emigra. Construir un programa que aumente la palanca local, el conjunto de oportunidades, redes y proyectos que vuelven valioso quedarse y construir aquí, es, también, una contribución modesta a ese problema.
Argentina also faces a specific set of institutional challenges, monetary instability, regulatory turnover, technology adoption gaps across sectors and across regions, that require people who simultaneously understand technical systems and institutional design. This profile is exactly the one the program seeks to form. And there is an additional reason, painful but pertinent: a significant share of Argentine graduates in engineering and computer science emigrate. Building a program that increases local leverage, the set of opportunities, networks, and projects that make it worthwhile to stay and build here, is also a modest contribution to that problem.
La misión fundacional de la UBA, educación gratuita, de alta calidad, accesible, al servicio del desarrollo nacional, no es un slogan: es la condición que vuelve posible este programa. Una formación que aspira a producir personas capaces de servir al interés público se justifica como inversión pública, no como producto privado. Por eso la admisión es independiente del ingreso familiar; por eso el tamaño reducido de la cohorte responde a una decisión pedagógica, no a un mecanismo de racionamiento por precio; por eso la propuesta es honesta cuando se presenta ante una universidad pública.
UBA's foundational mission, free, high-quality, accessible education in the service of national development, is not a slogan: it is the condition that makes this program possible. A formation that aspires to produce people capable of serving the public interest justifies itself as a public investment, not as a private product. That is why admission is independent of family income; that is why the small cohort size reflects a pedagogical decision, not a rationing mechanism by price; that is why the proposal is honest when it presents itself to a public university.
Los productos del programa están alineados con esa misión de manera directa. Sus graduados están pensados para incorporarse al servicio público, al diseño institucional, al liderazgo técnico en empresas argentinas, a la investigación y a la fundación de organizaciones que el país necesita. El conocimiento producido a lo largo de la carrera, los diseños institucionales, los prototipos de servicios públicos y los resultados de investigación que se generan en los Studios y en los proyectos integradores, es un bien público y queda disponible como tal.
The program's outputs are aligned with that mission in a direct way. Its graduates are intended to enter public service, institutional design, technical leadership in Argentine firms, research, and the founding of organizations that the country needs. The knowledge produced along the way, the institutional designs, public-service prototypes, and research outputs generated in the Studios and integrative projects, is a public good and is made available as such.
En última instancia, la capacidad de los graduados de construir instituciones argentinas duraderas es, ella misma, una contribución a la cosa pública. Una universidad pública que forma personas capaces de fortalecer al país desde adentro está cumpliendo su misión de la manera más fundamental posible. Este programa, en su diseño y en sus aspiraciones, se entiende como una expresión contemporánea de esa vocación histórica de la UBA.
Ultimately, the graduates' capacity to build durable Argentine institutions is itself a contribution to la cosa pública. A public university that forms people capable of strengthening the country from within is fulfilling its mission in the most fundamental sense. This program, in its design and in its aspirations, understands itself as a contemporary expression of that historic UBA vocation.
Toda transición tecnológica abre una ventana de oportunidad para nuevas instituciones. Las personas y organizaciones que dan forma a la transición, que definen sus normas, construyen su infraestructura, diseñan su gobernanza, se forman desproporcionadamente en los primeros años de la transición, no después de que se haya estabilizado.
Every technological transition produces a window of opportunity for new institutions. The people and organizations that shape the transition, who define its norms, build its infrastructure, design its governance, are disproportionately formed in the early years of the transition, not after it has stabilized.
Estamos en esa ventana ahora. Las instituciones, empresas y normas que gobernarán la IA se están construyendo en los próximos cinco a diez años. Las personas que las están construyendo se están formando hoy. Un programa que comience a admitir estudiantes en este momento producirá sus primeros graduados en tres años y medio, precisamente cuando la transición esté en su momento más crítico y más abierto a la influencia.
We are in that window now. The institutions, companies, and norms that will govern AI are being built in the next five to ten years. The people building them are being formed now. A program that begins admitting students today will produce its first graduates in three and a half years, precisely when the transition is at its most critical and most open to influence.
Este no es un programa para el mundo que existe. Es un programa para el mundo que se está construyendo.
This is not a program for the world that exists. It is a program for the world that is being built.
Lo que este programa quiere de vos opera en tres niveles.
What this program asks of you operates at three levels.
El nivel inmediato: aprender a construir sistemas, técnicos, institucionales, económicos, que sobrevivan al contacto con la realidad. En un mundo donde la inteligencia artificial es abundante y barata, eso es más difícil, no menos. La IA no construye por vos; te obliga a saber qué estás construyendo.
The immediate level: learning to build systems, technical, institutional, economic, that survive contact with reality. In a world where artificial intelligence is abundant and cheap, that is harder, not easier. AI does not build for you; it forces you to know what you are building.
El nivel más profundo: desarrollar las dos cosas que la IA todavía no puede reemplazar, el juicio bajo incertidumbre genuina y la capacidad de construir legitimidad. Decidir qué construir, no solo cómo construirlo. Responder por los resultados cuando afectan a otras personas. Eso es lo que se te pide aprender. Es difícil, y esa dificultad es el punto.
The deeper level: developing the two things AI cannot yet replace, judgment under genuine uncertainty and the capacity to construct legitimacy. Deciding what to build, not just how to build it. Answering for outcomes when they affect other people. That is what you are being asked to learn. It is hard, and that hardness is the point.
El nivel estratégico: ser parte de la capacidad que el país necesita para participar en, y dar forma a, las instituciones, empresas y marcos de gobernanza del mundo post-IA. No recibir los marcos diseñados en otros lugares: contribuir a diseñarlos desde la Argentina.
The strategic level: being part of the capacity the country needs to participate in, and shape, the institutions, companies, and governance frameworks of the post-AI world. Not receiving frameworks designed elsewhere: helping to design them from Argentina.
En una sola oración: vas a salir constructor, con el rigor matemático, la alfabetización científica, la profundidad computacional, la comprensión institucional y la base filosófica para crear sistemas que importen, y con el juicio y la legitimidad para que se te pueda confiar la tarea.
In one sentence: you come out a builder, with the mathematical rigor, scientific literacy, computational depth, institutional understanding, and philosophical grounding to create systems that matter, and with the judgment and legitimacy to be trusted with them.
La inteligencia artificial cambia la economía del conocimiento. Tareas que requerían un ser humano con años de entrenamiento ahora pueden ser realizadas por un sistema entrenado sobre vastas cantidades de datos. Las olas previas de automatización, mecánica, eléctrica, digital, automatizaron el trabajo físico y el trabajo cognitivo rutinario. La IA automatiza el trabajo cognitivo no rutinario: el tipo de trabajo que antes requería juicio, expertise y flexibilidad.
Artificial intelligence changes the economics of knowledge. Tasks that required a human being with years of training can now be performed by a system trained on vast amounts of data. Previous waves of automation, mechanical, electrical, digital, automated physical and routine cognitive labor. AI automates non-routine cognitive labor: the kind of work that previously required judgment, expertise, and flexibility.
Las consecuencias para la educación son directas. Si la IA puede escribir código, ¿qué debería enseñar una formación en ciencias de la computación? Si la IA puede analizar documentos legales, ¿qué debería enseñar una facultad de derecho? Si la IA puede generar planes de negocio, ¿qué debería enseñar una escuela de negocios? Estas preguntas no tienen respuestas fáciles. Pero tienen una implicación común: el valor de la educación no puede residir principalmente en la transmisión de contenidos ni en el desarrollo de habilidades rutinarias. Tiene que residir en el desarrollo de capacidades que la IA todavía no tiene y que tal vez no tenga durante mucho tiempo.
The consequences for education are direct. If AI can write code, what should a computer science education teach? If AI can analyze legal documents, what should a law school teach? If AI can generate business plans, what should a business school teach? These questions do not have easy answers. But they have one common implication: the value of education cannot lie primarily in the transmission of content or the development of routine skills. It must lie in the development of capabilities that AI does not yet have and may not have for a long time.
Tres cosas siguen siendo irreductiblemente humanas incluso a medida que la IA se vuelve más capaz.
Three things remain irreducibly human even as AI becomes more capable.
El juicio bajo incertidumbre genuina. Los sistemas de IA optimizan respecto de objetivos especificados. Son extraordinariamente buenos en eso. Lo que no pueden hacer, todavía, es decidir cuál debería ser el objetivo cuando los objetivos están en conflicto, cuando las consecuencias son irreversibles, cuando la información es genuinamente incompleta y cuando la vida de otras personas está afectada por el resultado. Eso es juicio. Requiere no solo inteligencia sino sabiduría, experiencia y una capacidad de razonamiento moral que los sistemas de IA actuales no poseen.
Judgment under genuine uncertainty. AI systems optimize for specified objectives. They are extraordinarily good at this. What they cannot do, yet, is decide what the objective should be when objectives are in conflict, when the consequences are irreversible, when the information is genuinely incomplete, and when other people's lives are affected by the outcome. That is judgment. It requires not just intelligence but wisdom, experience, and a capacity for moral reasoning that current AI systems do not possess.
La legitimidad. Las instituciones, organizaciones y sistemas requieren la confianza y la cooperación de las personas que gobiernan. Esa confianza no se otorga automáticamente, se gana a través de la calidad de las relaciones, la consistencia de la conducta, la equidad de los procesos y la credibilidad de las personas involucradas. Un sistema de IA puede optimizar un mecanismo de gobernanza. No puede, por sí mismo, hacer que ese mecanismo sea legítimo. La legitimidad es un logro humano, construido a través de la cultura, la historia y la calidad de las relaciones humanas.
Legitimacy. Institutions, organizations, and systems require the trust and cooperation of the people they govern. That trust is not granted automatically, it is earned through the quality of relationships, the consistency of behavior, the fairness of processes, and the credibility of the people involved. An AI system can optimize a governance mechanism. It cannot, by itself, make that mechanism legitimate. Legitimacy is a human achievement, constructed through culture, history, and the quality of human relationships.
La responsabilidad. Cuando los sistemas fallan y otras personas pagan el costo, alguien tiene que rendir cuentas. La rendición de cuentas requiere seres humanos a los que se pueda hacer responsables, que puedan explicar sus decisiones, asumir las consecuencias y reparar los daños. A los sistemas de IA no se los puede hacer responsables en el sentido moralmente relevante. A medida que los sistemas de IA se vuelven más capaces y más consecuentes, los humanos que los dirigen tienen que volverse más capaces de cargar con la responsabilidad, no menos.
Responsibility. When systems fail and other people bear the cost, someone must be accountable. Accountability requires human beings who can be held responsible, who can explain their decisions, bear the consequences, and make amends. AI systems cannot be held responsible in the morally relevant sense. As AI systems become more capable and more consequential, the humans who direct them must become more capable of bearing responsibility, not less.
Estas tres capacidades, juicio, legitimidad y responsabilidad, no se pueden enseñar en el sentido convencional. No se pueden transmitir mediante clases magistrales ni evaluar mediante exámenes escritos. Se forman a través de la práctica, la presión y la rendición de cuentas. A través de construir cosas y ver cómo fallan. A través de defender decisiones bajo cuestionamiento adversarial. A través de trabajar en equipos donde la coordinación es difícil y lo que está en juego es real. A través de ser responsables de resultados que afectan a otras personas.
These three capacities, judgment, legitimacy, and responsibility, cannot be taught in the conventional sense. They cannot be transmitted through lectures or assessed through written exams. They are formed through practice, pressure, and accountability. Through building things and watching them fail. Through defending decisions under adversarial questioning. Through working in teams where coordination is hard and the stakes are real. Through being responsible for outcomes that affect other people.
Esta intuición es la base del modelo pedagógico del programa. El programa no enseña principalmente. Forma. La diferencia no es semántica. Enseñar transmite contenidos. Formar desarrolla carácter, juicio y capacidad. El sistema de Studios, seis proyectos de ambición creciente, cada uno con consecuencias reales y rendición de cuentas pública, es el mecanismo a través del cual ocurre la formación.
This insight is the foundation of the program's pedagogical model. The program does not primarily teach. It forms. The difference is not semantic. Teaching transmits content. Formation develops character, judgment, and capability. The Studio system, six projects of increasing ambition, each involving real stakes and public accountability, is the mechanism through which formation happens.
Las materias no son secundarias. El rigor matemático, la intuición física, la profundidad computacional, el razonamiento económico, la claridad filosófica, son condiciones necesarias para el buen juicio. Una persona que no puede razonar formalmente no puede evaluar los supuestos de un modelo. Una persona que no entiende física no puede razonar sobre las restricciones físicas de un sistema. Una persona que no ha pensado seriamente sobre epistemología no puede entender los límites de lo que sabe. Las materias construyen la base intelectual. Los Studios construyen el juicio sobre esa base.
The courses are not secondary. Mathematical rigor, physical intuition, computational depth, economic reasoning, philosophical clarity, these are necessary conditions for good judgment. A person who cannot reason formally cannot evaluate the assumptions in a model. A person who does not understand physics cannot reason about the physical constraints on a system. A person who has not thought seriously about epistemology cannot understand the limits of what they know. The courses build the intellectual foundation. The Studios build the judgment on top of it.
Este programa está diseñado como una formación pública de élite para responsabilidades de alto impacto. Esa expresión requiere precisión.
This program is designed as a public elite formation for high-impact responsibilities. That phrase requires precision.
Élite, en este contexto, no significa estatus privado, privilegio social ni superioridad personal frente a quienes egresan de otras carreras. Significa una formación selectiva, rigurosa y pública para una capacidad específica: cargar con el peso de decisiones que afectan a muchas personas. Toda sociedad compleja necesita personas con esa capacidad, personas que puedan participar en el diseño de sus instituciones, en la conducción de sus organizaciones, en la construcción de su infraestructura y en la navegación de las crisis que ninguna institución anticipa por completo. Esa capacidad no se produce automáticamente. Se forma, a través de la educación, la experiencia y la presión sostenida de altas expectativas.
Elite, in this context, does not mean private status, social privilege, or personal superiority over graduates of other programs. It means a selective, rigorous, public formation for a specific capacity: bearing the weight of decisions that affect many people. Every complex society needs people with that capacity, people who can take part in the design of its institutions, the running of its organizations, the construction of its infrastructure, and the navigation of crises that no institution fully anticipates. That capacity is not produced automatically. It is formed, through education, through experience, through the sustained pressure of high expectations.
Formar líderes técnicos e institucionales es una de las funciones más antiguas de las universidades públicas y privadas. El PPE de Oxford, las grandes écoles francesas, las grandes universidades estadounidenses de investigación, todas fueron diseñadas, en parte, para producir personas capaces de sostener decisiones de alto impacto en sociedades complejas. Lo que ninguna de ellas fue diseñada para producir, y lo que el mundo post-IA necesita, son personas que combinen profundidad técnica con alfabetización institucional, rigor científico con comprensión cultural, y capacidad de construir con capacidad de deliberar y rendir cuentas. Este programa no compite con las carreras existentes en la UBA: cubre un espacio que ninguna disciplina por sí sola atiende.
Forming technical and institutional leaders is one of the oldest functions of universities, public and private. Oxford's PPE, France's grandes écoles, the great American research universities, all of them were designed, in part, to produce people capable of sustaining high-stakes decisions in complex societies. What none of them was designed to produce, and what the post-AI world needs, are people who combine technical depth with institutional literacy, scientific rigor with cultural understanding, and the capacity to build with the capacity to deliberate and account for the result. This program does not compete with the existing degrees at UBA: it fills a space that no single discipline addresses on its own.
El programa admite una cohorte pequeña, entre treinta y cuarenta estudiantes, mediante un proceso de selección competitivo. Eso es un hecho sobre la estructura pedagógica: una formación pública de élite, basada en Studios con rendición de cuentas pública, exige cercanía, intensidad y un entorno de cohorte chica. No es una afirmación sobre el valor relativo de sus estudiantes frente a los de otras carreras. Sus graduados no se convertirán todos en funcionarios ni en directores de empresa. Algunas personas construirán empresas, otras diseñarán instituciones, otras harán investigación, otras trabajarán en la gestión pública, otras aportarán al fortalecimiento de las instituciones argentinas desde lugares que hoy todavía no existen. Todas estarán preparadas para hacerse responsables de sistemas que afectan a muchas personas.
The program admits a small cohort, between thirty and forty students, through a competitive selection process. That is a fact about the pedagogical structure: a public elite formation, built around Studios with public accountability, requires proximity, intensity, and a small-cohort environment. It is not a claim about the relative worth of its students compared to those of other programs. Its graduates will not all become officials or company directors. Some will build companies, others will design institutions, others will do research, others will work in public administration, others will contribute to strengthening Argentine institutions from positions that do not yet exist. All of them will be prepared to take responsibility for systems that affect many people.
La Licenciatura en Sistemas Complejos es una carrera para constructores. No constructores en el sentido estrecho de ingenieros de software o product managers, constructores en el sentido pleno de personas que toman un problema que existe en el mundo y lo convierten en un sistema que lo resuelve. El sistema puede ser una empresa, una institución, una pieza de software, una política pública, una organización o alguna combinación de todo eso. Lo que importa es que funcione, que sobreviva al contacto con la realidad, que se gane la confianza de las personas a las que sirve y que alguien se haga responsable.
The Licenciatura en Sistemas Complejos is a degree for builders. Not builders in the narrow sense of software engineers or product managers, builders in the full sense of people who take a problem that exists in the world and convert it into a system that solves it. The system might be a company, an institution, a piece of software, a policy, an organization, or some combination of all of these. What matters is that it works, that it survives contact with reality, that it earns the trust of the people it serves, and that someone is accountable for it.
El programa entrena constructores integrando cuatro dimensiones que rara vez aparecen juntas en una carrera de grado: rigor matemático y científico, profundidad computacional, alfabetización institucional y base filosófica. No se trata de cuatro tracks separados. Son cuatro dimensiones de una formación única. Un graduado que las trabaja en conjunto queda preparado para abordar problemas que no entran cómodamente en una sola disciplina.
The program trains builders by integrating four dimensions that rarely appear together in one undergraduate degree: mathematical and scientific rigor, computational depth, institutional literacy, and philosophical grounding. These are not four separate tracks. They are four dimensions of a single formation. A graduate who works across them is prepared to approach problems that do not fit comfortably inside a single discipline.
No es una carrera de ciencias de la computación. Las carreras de ciencias de la computación producen excelentes programadores e investigadores. No producen personas que entiendan las dimensiones institucionales, culturales y políticas de los sistemas que construyen. Un graduado en ciencias de la computación puede escribir el código de una plataforma que disrumpe una industria. Rara vez está equipado para entender el entorno regulatorio que va a enfrentar, las normas culturales que va a violar, las resistencias institucionales con las que va a chocar o la responsabilidad que carga por las consecuencias.
It is not a computer science degree. Computer science programs produce excellent programmers and researchers. They do not produce people who understand the institutional, cultural, and political dimensions of the systems they build. A computer science graduate can write the code for a platform that disrupts an industry. They are rarely equipped to understand the regulatory environment it will face, the cultural norms it will violate, the institutional resistances it will encounter, or the responsibility they bear for the consequences.
No es una carrera de economía. Las carreras de economía producen personas que pueden modelar mercados y analizar políticas. No producen personas que puedan construir cosas. La distancia entre el análisis económico y la práctica institucional es enorme, y la mayor parte de los graduados en economía nunca la cruzan.
It is not an economics degree. Economics programs produce people who can model markets and analyze policy. They do not produce people who can build things. The gap between economic analysis and institutional practice is enormous, and most economics graduates never cross it.
No es una carrera de ciencias políticas. Las carreras de ciencias políticas producen analistas y, a veces, practicantes de la política. No producen personas con la profundidad técnica para entender los sistemas, computacionales, financieros, biológicos, que la gobernanza moderna debe regular y administrar.
It is not a political science degree. Political science programs produce analysts and, sometimes, practitioners of politics. They do not produce people with the technical depth to understand the systems, computational, financial, biological, that modern governance must regulate and manage.
No es una escuela de negocios. Las escuelas de negocios forman administradores de organizaciones existentes. Este programa apunta a otra tarea: preparar personas que puedan crear instituciones, productos y sistemas nuevos, razonar sobre los fundamentos dentro de los cuales operan y hacerse responsables por resultados que afectan a muchas personas.
It is not a business school. Business schools train managers of existing organizations. This program aims at a different task: preparing people who can create new institutions, products, and systems, reason about the foundations within which they operate, and take responsibility for outcomes that affect many people.
Es algo nuevo: una carrera que aprende de esas tradiciones, adapta sus mecanismos útiles y las integra en una formación coherente para el mundo post-IA.
It is something new: a degree that learns from those traditions, adapts their useful mechanisms, and integrates them into a coherent formation for the post-AI world.
Una referencia histórica útil para lo que este programa intenta es el PPE de Oxford, Philosophy, Politics and Economics. El PPE fue creado en 1920 como una formación interdisciplinaria para personas que iban a actuar en la política, la administración pública, la diplomacia, el periodismo y la vida intelectual. Su influencia posterior muestra la fuerza de una idea simple: algunas responsabilidades públicas e institucionales requieren una educación que cruce disciplinas desde el inicio.
One useful historical reference for what this program attempts is Oxford's PPE, Philosophy, Politics and Economics. PPE was created in 1920 as an interdisciplinary formation for people who would work in politics, public administration, diplomacy, journalism, and intellectual life. Its later influence shows the force of a simple idea: some public and institutional responsibilities require an education that crosses disciplines from the beginning.
La intuición del PPE fue que gobernar sociedades complejas requiere fluidez entre disciplinas, que una persona que entiende solo política sin economía, o solo economía sin filosofía, está sistemáticamente mal equipada para las decisiones que va a enfrentar. La integración de tres disciplinas en una sola formación coherente fue el gran aporte del PPE.
PPE's insight was that governing complex societies requires fluency across disciplines, that a person who understands only politics without economics, or only economics without philosophy, is systematically unequipped for the decisions they will face. The integration of three disciplines into a single coherent formation was PPE's great contribution.
Este programa toma esa intuición para un momento distinto. El mundo post-IA exige fluidez no solo entre las humanidades y las ciencias sociales, sino también entre sistemas técnicos, ciencia, economía e instituciones. También exige una orientación práctica más explícita: la capacidad de construir y sostener sistemas, no solamente de analizarlos.
This program takes that insight into a different moment. The post-AI world requires fluency not only across the humanities and social sciences, but also across technical systems, science, economics, and institutions. It also requires a more explicit practical orientation: the capacity to build and sustain systems, not only to analyze them.
Conviene precisar el alcance de la comparación. Lo que este programa toma del PPE es la ambición integradora: la convicción de que algunas responsabilidades requieren formación que cruce disciplinas desde el inicio, no especialización temprana. Lo que este programa no toma del PPE es su mecanismo pedagógico. El PPE funciona a través del sistema de tutorías de Oxford, encuentros semanales uno a uno donde el estudiante defiende un ensayo ante un tutor, una práctica que produce madurez analítica por acumulación a lo largo de tres años. Este programa adopta un mecanismo distinto, los Studios y las defensas públicas, ajustado a un contexto institucional distinto y a un mundo donde construir importa tanto como argumentar. La comparación es de ambición, no de mecanismo.
It is worth being precise about the scope of the comparison. What this program borrows from PPE is the integrative ambition: the conviction that some responsibilities require formation that crosses disciplines from the start, not early specialization. What this program does not borrow from PPE is its pedagogical mechanism. PPE works through Oxford's tutorial system, weekly one-on-one sessions where a student defends an essay to a tutor, a practice that produces analytical maturity by accumulation over three years. This program adopts a different mechanism, the Studio system and public defense, fitted to a different institutional context and to a world where building matters as much as arguing. The comparison is of ambition, not of mechanism.
La orientación constructora del programa no es una preferencia ni una elección estilística. Es un compromiso pedagógico y filosófico fundado en una visión específica de para qué sirve el conocimiento.
The program's builder orientation is not a preference or a stylistic choice. It is a pedagogical and philosophical commitment grounded in a specific view of what knowledge is for.
El conocimiento que no se puede aplicar a la construcción de algo real está incompleto. No equivocado, incompleto. La prueba de que se entiende un sistema no es si se puede describir sino si se puede construir uno, arreglar uno o identificar con precisión por qué está fallando. Esta es la intuición detrás del sistema de Studios, detrás de la exigencia de que toda evaluación tome la forma de una defensa de algo funcional, y detrás de la insistencia del programa en que las herramientas de IA se usen agresivamente en lugar de evitarse.
Knowledge that cannot be applied to the construction of something real is incomplete. Not wrong, incomplete. The test of whether you understand a system is not whether you can describe it but whether you can build one, fix one, or identify precisely why it is failing. This is the insight behind the Studio system, behind the requirement that every evaluation take the form of a defense of something functional, and behind the program's insistence that AI tools be used aggressively rather than avoided.
En un mundo donde la IA puede generar descripciones y análisis de sofisticación casi ilimitada, la capacidad de describir y analizar ya no es evidencia suficiente de comprensión. La capacidad de construir, de tomar decisiones sobre qué construir, de hacerse responsable del resultado y de aprender del fracaso, es lo que distingue a una persona que entiende genuinamente de una persona que apenas lo aparenta.
In a world where AI can generate descriptions and analyses of almost unlimited sophistication, the ability to describe and analyze is no longer sufficient evidence of understanding. The ability to build, to make decisions about what to build, to take responsibility for the outcome, and to learn from the failure, is what distinguishes a person who genuinely understands from a person who merely appears to.
La carrera se llama Licenciatura en Sistemas Complejos en español y Bachelor of Systems and Decision Science en inglés. La diferencia es deliberada.
The degree is called Licenciatura en Sistemas Complejos in Spanish and Bachelor of Systems and Decision Science in English. The difference is deliberate.
"Sistemas Complejos" hace una afirmación sobre el mundo, que lo que importa hoy son los sistemas que resisten la optimización simple, que se comportan de manera distinta a escala que como sugieren sus partes, que fallan de maneras que nadie predijo. El nombre es una apuesta sobre qué tipo de pensamiento van a exigir las próximas décadas.
"Sistemas Complejos" makes a claim about the world, that what matters now are systems that resist simple optimization, that behave differently at scale than their parts suggest, that fail in ways nobody predicted. The name is a bet on what kind of thinking the next decades will demand.
En inglés la traducción no es literal. "Complex systems" en la tradición académica anglófona carga una connotación técnica específica, teoría del caos, dinámica no lineal, el Santa Fe Institute en su registro más matemático. Eso es parte de lo que hace este programa pero no es todo. "Systems and Decision Science" comunica el alcance completo: construir sistemas, tomar decisiones y entender las estructuras, técnicas, económicas, institucionales, culturales, dentro de las cuales ambas cosas ocurren.
In English the translation is not literal. "Complex systems" in the Anglophone academic tradition carries a specific technical connotation, chaos theory, nonlinear dynamics, the Santa Fe Institute in its most mathematical register. That is part of what this program does but it is not all of it. "Systems and Decision Science" communicates the full scope: building systems, making decisions, and understanding the structures, technical, economic, institutional, cultural, within which both happen.
Los dos nombres apuntan al mismo programa desde ángulos distintos. Ninguno es la versión de marketing. Ambos son verdaderos.
The two names point at the same program from different angles. Neither is the marketing version. Both are true.
El compromiso pedagógico central de este programa es la distinción entre formación y enseñanza. Enseñar transmite contenidos. Formar desarrolla juicio, carácter y capacidad. Ambas son necesarias. Ninguna alcanza por sí sola.
The central pedagogical commitment of this program is the distinction between formation and teaching. Teaching transmits content. Formation develops judgment, character, and capability. Both are necessary. Neither is sufficient alone.
La educación universitaria tradicional está optimizada para enseñar. Las clases magistrales, las guías de problemas, los exámenes escritos, son mecanismos eficientes para transmitir contenidos y verificar que se hayan retenido. No son mecanismos efectivos para desarrollar la capacidad de tomar buenas decisiones bajo incertidumbre, de construir cosas que funcionen, de liderar equipos bajo presión o de hacerse responsable de resultados que afectan a otras personas.
Traditional university education is optimized for teaching. Lectures, problem sets, written exams, these are efficient mechanisms for transmitting content and verifying that it has been retained. They are not effective mechanisms for developing the capacity to make good decisions under uncertainty, to build things that work, to lead teams under pressure, or to take responsibility for outcomes that affect other people.
Este programa está optimizado para la formación. Las materias son necesarias pero no suficientes. Los Studios son centrales. Las defensas orales son centrales. Las revisiones adversariales son centrales. La exigencia de construir sistemas funcionales y defenderlos públicamente es central. Estos son los mecanismos a través de los cuales se desarrolla el juicio, no porque a alguien le digan cómo es el buen juicio, sino ejercitándolo bajo condiciones donde las consecuencias son reales y la rendición de cuentas es ineludible.
This program is optimized for formation. The courses are necessary but not sufficient. The Studios are central. The oral defenses are central. The adversarial reviews are central. The requirement to build functional systems and defend them publicly is central. These are the mechanisms through which judgment is developed, not by being told what good judgment looks like, but by exercising it under conditions where the consequences are real and the accountability is inescapable.
El sistema de bloques de ocho semanas es la expresión estructural de la filosofía de formación. Al concentrar la atención en menos materias durante períodos más cortos e intensivos, el sistema de bloques crea las condiciones para el tipo de involucramiento profundo que la formación requiere.
The eight-week block system is the structural expression of the formation philosophy. By concentrating attention on fewer subjects for shorter, more intensive periods, the block system creates the conditions for the kind of deep engagement that formation requires.
En un sistema semestral tradicional, un estudiante que cursa cinco materias en simultáneo tiene que dividir su atención en cinco partes durante dieciséis semanas. El resultado es amplitud sin profundidad. El sistema de bloques invierte esto: tres materias durante ocho semanas, con el Studio corriendo en continuo a lo largo de dos bloques. La carga se inspira en programas intensivos como MIT o Polytechnique, pero el énfasis está en la concentración y la rendición de cuentas por bloque.
In a traditional semester system, a student taking five courses simultaneously must divide their attention five ways for sixteen weeks. The result is breadth without depth. The block system inverts this: three courses for eight weeks, with the Studio running continuously across two blocks. The load is informed by intensive programs such as MIT or Polytechnique, but the emphasis is on concentration and block-level accountability.
Una semana típica combina tres materias, dos sesiones largas de Studio, una revisión semanal de avance, horas de laboratorio o construcción y una bitácora de decisiones donde cada equipo registra supuestos, uso de IA, pruebas realizadas, fallas encontradas y próximos compromisos. Al cierre de cada bloque se entrega un cuerpo de trabajo defendible; al cierre del doble bloque, el Studio se defiende ante un panel.
A typical week combines three courses, two long Studio sessions, a weekly progress review, lab or build time, and a decision log where each team records assumptions, AI use, tests performed, failures found, and next commitments. At the end of each block, students submit a defensible body of work; at the end of the double block, the Studio is defended before a panel.
La carga concreta, en horas, se ordena del siguiente modo. Cada materia ocupa entre catorce y veinte horas semanales según su carácter, técnico o humanístico, repartidas entre clase, laboratorio o discusión y trabajo independiente. Cada Studio ocupa entre catorce y dieciséis horas semanales a lo largo de dieciséis semanas. Tres materias en simultáneo más el Studio activo suman aproximadamente setenta horas semanales, en línea con la intensidad de programas como Polytechnique o Caltech.
The concrete load, in hours, is laid out below. Each course occupies between fourteen and twenty hours per week depending on character, technical or humanities, split across class, lab or discussion, and independent work. Each Studio occupies fourteen to sixteen hours per week across sixteen weeks. Three courses simultaneously plus the active Studio amount to roughly seventy hours per week, comparable to the intensity of programs such as Polytechnique or Caltech.
| Componente | Component | Clase | Class | Lab/Discusión | Lab/Discussion | Trabajo independiente | Independent work | Semanal | Weekly | Total bloque/Studio | Block/Studio total |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Materia técnica (Cálculo, Física, ML, sistemas) | Technical course (Calculus, Physics, ML, systems) | 6 | 2 | 10–12 | 18–20 | 144–160 | |||||
| Materia humanística (Historia, Ética, Cultura) | Humanities course (History, Ethics, Culture) | 4 | 2 | 8–10 | 14–16 | 112–128 | |||||
| Studio | Studio | 6 | — | 8–10 | 14–16 | 224–256 |
Los totales por bloque (8 semanas) y por Studio (16 semanas) reflejan el supuesto de que el trabajo independiente es trabajo real, no autoestudio nominal: lectura técnica, problemas difíciles, depuración, escritura defendible. La carga es alta y declarada como tal: el programa no compatibiliza con un trabajo de tiempo completo en paralelo.
The block totals (8 weeks) and Studio totals (16 weeks) assume independent work is real work, not nominal self-study: technical reading, hard problems, debugging, defensible writing. The load is high and stated as such: the program is not compatible with a parallel full-time job.
Los límites del bloque también crean puntos de control naturales. Cada ocho semanas hay que completar y defender un cuerpo de trabajo. No hay manera de pasar un bloque a media máquina y recuperarse al final del semestre. El ritmo de producción y rendición de cuentas es sostenido, y es exactamente este ritmo el que construye la capacidad de trabajar bajo presión, cumplir con plazos reales y producir algo defendible en un cronograma fijo.
The block boundaries also create natural checkpoints. Every eight weeks, a body of work must be completed and defended. There is no way to coast through a block and catch up at the end of the semester. The rhythm of production and accountability is sustained, and it is exactly this rhythm that builds the capacity to work under pressure, meet real deadlines, and produce something defensible on a fixed schedule.
Los seis Studios son la columna vertebral del programa. Cada Studio dura dieciséis semanas, dos bloques consecutivos, y culmina con una defensa pública ante un panel que incluye personas externas al programa. Los Studios no son materias. Son proyectos con entregables reales, equipos reales, restricciones reales y rendición de cuentas real.
The six Studios are the spine of the program. Each Studio runs for sixteen weeks, two consecutive blocks, and culminates in a public defense before a panel that includes people from outside the program. The Studios are not courses. They are projects with real deliverables, real teams, real constraints, and real accountability.
Entrena las habilidades fundamentales de comunicación que todo lo demás del programa requiere. Los estudiantes no pueden defender su trabajo si no pueden escribir con claridad y hablar con convicción. Se cursa en el Año 1, antes de que el contenido técnico se haya acumulado por completo, porque las habilidades de comunicación tienen que desarrollarse lo suficientemente temprano como para practicarlas durante el resto del programa.
Trains the fundamental communication skills that everything else in the program requires. Students cannot defend their work if they cannot write clearly and speak convincingly. Runs in Year 1, before the technical content has fully accumulated, because the communication skills must be developed early enough to be practiced throughout the rest of the program.
Obliga a los estudiantes a construir algo con un componente físico, algo que interactúe con el mundo más allá de la pantalla, y luego atacar lo que otro equipo construyó. El componente físico es esencial: confronta a los estudiantes con las restricciones que el mundo físico impone al software y a los sistemas.
Forces students to build something with a physical component, something that interacts with the world beyond the screen, and then attack what another team has built. The physical component is essential: it confronts students with the constraints that the physical world imposes on software and systems.
Simula la operación de un sistema real en producción, definir objetivos de nivel de servicio, gestionar incidentes, escribir post mortems, ejecutar rollbacks. Desarrolla habilidades operativas y organizacionales: cómo coordinar bajo presión, cómo comunicar durante una crisis, cómo aprender del fracaso.
Simulates operating a real system in production, defining service level objectives, managing incidents, writing postmortems, executing rollbacks. Develops operational and organizational skills: how to coordinate under pressure, how to communicate during a crisis, how to learn from failure.
Requiere diseñar un sistema que cruce fronteras técnicas e institucionales, un marketplace, una plataforma de compliance, un servicio público. Los estudiantes aplican simultáneamente, por primera vez a escala completa, profundidad técnica y alfabetización institucional.
Requires designing a system that crosses technical and institutional boundaries, a marketplace, a compliance platform, a public service. Students apply both technical depth and institutional literacy simultaneously for the first time at full scale.
El proyecto técnicamente más exigente antes del Studio final. Los estudiantes construyen algo que opera bajo restricciones reales, regulatorias, financieras, de seguridad o éticas. La restricción es el punto. Construir bajo restricciones es lo que distingue a un profesional de un aficionado.
The most technically demanding project before the final Studio. Students build something that operates under real constraints, regulatory, financial, safety, or ethical. The constraint is the point. Building under constraints is what distinguishes a professional from a hobbyist.
El Studio culminante. Los equipos crean y operan una empresa real durante dieciséis semanas, bajo restricciones legales, financieras, organizacionales y regulatorias genuinas. Constituyen una sociedad o avanzan hasta el punto legalmente viable, construyen un MVP, buscan clientes reales, validan demanda, miden, iteran y rinden cuentas por las decisiones tomadas. La justificación pedagógica no es la cultura startup ni la supervivencia del producto: es la prueba integrada de operar bajo restricciones reales, donde se cruzan diseño técnico, mercado, finanzas, compliance, legitimidad y liderazgo.
The culminating Studio. Teams create and operate a real company over sixteen weeks, under genuine legal, financial, organizational, and regulatory constraints. They incorporate a company or advance as far as legally viable, build an MVP, seek real customers, validate demand, measure, iterate, and account for the decisions they made. The pedagogical justification is not startup culture or product survival: it is the integrated test of operating under real constraints, where technical design, market demand, finance, compliance, legitimacy, and leadership meet.
El programa admite entre 30 y 40 estudiantes por cohorte. Esto no es una restricción de escalamiento, es un requisito pedagógico. La formación ocurre en relación con otras personas. La presión de trabajar en un equipo con expectativas altas, la experiencia de defender el propio trabajo ante pares que lo entienden lo suficientemente bien como para cuestionarlo, la cultura que se desarrolla cuando un grupo pequeño de personas comparte tres años y medio de presión intelectual sostenida, son los productos primarios de la cohorte pequeña, no sus subproductos.
The program admits 30 to 40 students per cohort. This is not a scaling constraint, it is a pedagogical requirement. Formation happens in relationship with other people. The pressure of working in a team with high expectations, the experience of defending your work before peers who understand it deeply enough to challenge it, the culture that develops when a small group of people share three and a half years of sustained intellectual pressure, these are the primary products of the small cohort, not its byproducts.
El uso de herramientas de IA es obligatorio en todo el programa. Se espera que los estudiantes las usen de manera constante y fluida, para generación de código, análisis, redacción, simulación, investigación y cualquier otra cosa que acelere su trabajo. Hay una sola regla, enunciada una vez y aplicada en todas partes: tienen que poder explicar, defender y hacerse responsables de todo lo que entreguen.
AI tools are mandatory throughout the program. Students are expected to use them constantly and fluently, for code generation, analysis, drafting, simulation, research, and anything else that accelerates their work. There is one rule, stated once and applied everywhere: you must be able to explain, defend, and take responsibility for everything you submit.
Este enfoque refleja la convicción fundacional del programa: en un mundo donde la IA puede producir resultados sofisticados en casi cualquier dominio, la capacidad humana relevante no es la habilidad de producir resultados sino la habilidad de evaluarlos, mejorarlos y hacerse responsable de ellos.
This approach reflects the program's foundational conviction: in a world where AI can produce sophisticated outputs in almost any domain, the relevant human capability is not the ability to produce outputs but the ability to evaluate, improve, and take responsibility for them.
El programa no tiene electivas hasta el último cuatrimestre, donde se ofrece una única electiva guiada. Esta es una decisión de diseño, no una omisión. El programa optimiza para la coherencia cognitiva y una base compartida de juicio. Las electivas fragmentan esa base, producen especialistas que hablan idiomas distintos demasiado temprano.
The program has no electives until the final semester, where one guided elective is offered. This is a design decision, not an omission. The program optimizes for cognitive coherence and a shared basis for judgment. Electives fragment that basis, they produce specialists who speak different languages too early.
La diversidad de la cohorte no se produce por elecciones distintas de materias. Se produce sometiendo a personas con orígenes y perspectivas distintas al mismo marco común riguroso y observando cómo toman decisiones bajo las mismas restricciones. Esa es la diversidad que importa para construir sistemas.
The diversity of the cohort is not produced by different course choices. It is produced by subjecting people with different backgrounds and perspectives to the same rigorous common framework and observing how they make decisions under the same constraints. That is the diversity that matters for building systems.
Año 1, Fundamentos. El Año 1 construye las bases matemáticas, científicas y computacionales sobre las que descansa todo lo demás. Al final del Año 1, los estudiantes pueden razonar formalmente, computar, manejar probabilidad y estadística con rigor, construir y desplegar sistemas de ML, programar a nivel de sistemas, razonar sobre las restricciones físicas que pesan sobre los sistemas que construyen, estudiar sistemas vivos como sistemas adaptativos complejos y han completado dos proyectos en equipo.
Año 1, Fundamentos. Year 1 builds the mathematical, scientific, and computational foundations on which everything else rests. By the end of Year 1, students can reason formally, compute, handle probability and statistics with rigor, build and deploy ML systems, program at the systems level, reason about the physical constraints on the systems they build, study living systems as complex adaptive systems, and have completed two team projects.
Año 2, Sistemas. El Año 2 construye los sistemas, técnicos, económicos e institucionales, dentro de los cuales los constructores deben operar. Al final del Año 2, los estudiantes entienden los algoritmos y sus límites, la matemática de la interacción estratégica, la física del riesgo y las colas pesadas, los fundamentos de la computación distribuida, la arquitectura de los sistemas financieros, la economía política de la regulación, los modos históricos de falla institucional y los límites epistemológicos de la IA.
Año 2, Sistemas. Year 2 builds the systems, technical, economic, and institutional, within which builders must operate. By the end of Year 2, students understand algorithms and their limits, the mathematics of strategic interaction, the physics of risk and fat tails, the foundations of distributed computation, the architecture of financial systems, the political economy of regulation, historical modes of institutional failure, and the epistemological limits of AI.
Año 3, Síntesis. El Año 3 integra todo. Estrategia, producto, control, ética, diseño institucional, negociación, sistemas complejos, teoría de la decisión, comportamiento organizacional, teoría de la información, diseño de producto, las materias de síntesis donde la matemática del Año 1 y los sistemas del Año 2 se aplican a la complejidad plena de construir cosas que importan.
Año 3, Síntesis. Year 3 integrates everything. Strategy, product, control, ethics, institutional design, negotiation, complex systems, decision theory, organizational behavior, information theory, product design, the synthesis courses where the mathematics of Year 1 and the systems of Year 2 are applied to the full complexity of building things that matter.
Año 3.5, Salida. El último cuatrimestre es a la vez el cierre y la apertura. Los estudiantes completan Venture from Zero, cursan Cultura, Legitimidad y Normas como síntesis final sobre aceptación social, sentido y autoridad, toman su única electiva guiada y participan en un seminario fundacional sobre IA, juicio y responsabilidad, el argumento filosófico del programa, encontrado después de tres años de haberlo vivido.
Año 3.5, Salida. The final semester is the closing and the opening simultaneously. Students complete Venture from Zero, take Culture, Legitimacy and Norms as a final synthesis on social acceptance, meaning, and authority, take their one guided elective, and participate in a founding seminar on AI, judgment, and responsibility, the philosophical argument of the program, encountered after three years of living it.
La duración de tres años y medio es deliberada. El programa entiende la formación de grado como base, no como especialización. La maestría a profundidad de un único dominio, economía a nivel de investigación, ciencias de la computación a nivel doctoral, profundización terminal en cualquier disciplina, es naturalmente el trabajo del posgrado. Los graduados de este programa quedan preparados explícitamente para competir por programas de maestría y doctorado de primer nivel internacional en las disciplinas que decidan profundizar. La estructura comprime en tres años y medio lo que la mayoría de los programas distribuye en cuatro a cinco, lo que les permite especializarse en el exterior todavía a comienzos de los veinte. Esto ubica al grado como el inicio de una trayectoria más larga, no como una titulación terminal.
The 3.5-year length is intentional. The program treats undergraduate education as foundation, not specialization. Mastery of any single domain at depth, research-level economics, doctoral-grade computer science, terminal depth in any discipline, is the natural work of graduate study. Graduates of this program are explicitly prepared to compete for top international masters and doctoral programs in the disciplines they want to pursue further. The structure compresses what most programs spread across four to five years into three and a half, freeing graduates to specialize abroad while still in their early twenties. This positions the undergraduate degree as the start of a longer trajectory, not as a terminal qualification.
Conviene anticipar la objeción evidente: ningún programa de tres años y medio puede producir maestría simultánea en matemática, física, biología, ciencias de la computación, machine learning, economía, derecho, política, filosofía, diseño de producto, comportamiento organizacional y creación de empresas. La amplitud es deliberada; la profundidad, en cambio, está calibrada con honestidad. El plan distingue de manera explícita entre tres niveles de exigencia, y esa distinción es lo que vuelve coherente la carga curricular.
The obvious objection deserves a direct answer: no three-and-a-half-year program can produce simultaneous mastery in mathematics, physics, biology, computer science, machine learning, economics, law, politics, philosophy, product design, organizational behavior, and venture creation. The breadth is deliberate; the depth, by contrast, is calibrated honestly. The plan distinguishes explicitly between three levels of expectation, and that distinction is what makes the curricular load coherent.
Maestría. Hay un núcleo acotado de dominios en los que los estudiantes alcanzan profundidad genuina de trabajo, suficiente para construir: matemática (álgebra lineal, probabilidad, optimización, matemática abstracta), ciencias de la computación (programación, sistemas, algoritmos, sistemas distribuidos), machine learning e ingeniería de IA, y diseño de mecanismos y de producto. En estos dominios el egresado opera como practicante, no como espectador.
Mastery. There is a bounded core of domains in which students reach genuine working depth, sufficient to build: mathematics (linear algebra, probability, optimization, abstract math), computer science (programming, systems, algorithms, distributed systems), machine learning and AI engineering, and mechanism and product design. In these domains the graduate operates as a practitioner, not as a spectator.
Fluidez. Un segundo conjunto de dominios se cursa con profundidad de lectura y rigor analítico, no con vocación de especialización: economía y economía política, filosofía de la ciencia, análisis cultural e institucional, derecho y regulación, comportamiento organizacional. El egresado puede leer la literatura primaria con criterio, evaluar argumentos, y operar en equipos interdisciplinarios sin necesitar un especialista a su lado para cada decisión. Integración. Los Studios cumplen la función específica de obligar a combinar lo que se domina con lo que se sabe leer, bajo restricciones reales. Es ahí donde la amplitud deja de ser una colección de materias y se vuelve una capacidad efectiva.
Literacy. A second set of domains is studied with reading depth and analytical rigor rather than with a specialist's vocation: economics and political economy, philosophy of science, cultural and institutional analysis, law and regulation, organizational behavior. The graduate can engage with the primary literature critically, evaluate arguments, and operate in interdisciplinary teams without needing a specialist at hand for every decision. Integration. The Studios serve the specific function of forcing students to combine what they have mastered with what they can read, under realistic constraints. That is where breadth stops being a list of courses and becomes an effective capacity.
El modelo tiene precedentes claros: la École Polytechnique, Caltech y los programas PPE de Oxford muestran, cada uno a su modo, cómo una licenciatura puede cultivar madurez matemática, alfabetización científica o capacidad de integración sin prometer especialización total en todos los dominios que toca. La afirmación honesta del programa es análoga. Un egresado de un MSc en ciencias de la computación del MIT irá más profundo en CS que un egresado de este programa; un MSc en economía de la LSE irá más profundo en economía. La apuesta de este programa es otra: formar a alguien con suficiente maestría técnica para construir, suficiente fluidez disciplinaria para integrar y suficiente juicio entrenado en los Studios para saber cuál de esos modos aplicar en cada momento. Quienes deseen luego especializarse continúan en posgrado (§12.2, vía 5); ese tránsito no es una falla del diseño sino la trayectoria natural de una licenciatura generalista orientada a la integración entre dominios.
The model has clear precedents: École Polytechnique, Caltech, and Oxford's PPE programs each show, in their own register, how an undergraduate degree can cultivate mathematical maturity, scientific literacy, or integrative capacity without promising total specialization in every domain it touches. The program's honest claim is analogous. An MIT MSc graduate in computer science will go deeper in CS than a graduate of this program; an LSE MSc in economics will go deeper in economics. This program's wager is different: to form someone with enough technical mastery to build, enough disciplinary fluency to integrate, and enough Studio-trained judgment to know which mode to apply when. Those who wish to specialize further continue into graduate study (§12.2, pathway 5); that transition is not a flaw of the design but the natural trajectory of a generalist undergraduate degree oriented toward cross-domain integration.
| Bloque A | Bloque B | Bloque C | Bloque D |
|---|---|---|---|
| Álgebra Lineal y Computación I | Álgebra Lineal y Computación II | Probabilidad y Estadística | Machine Learning e Ingeniería de Modelos |
| Razonamiento Formal y Demostración | Microeconomía y Lógica de Decisión | Programación de Sistemas | Biología de Sistemas, Evolución y Ecología |
| Cálculo y Análisis | Fundamentos de Programación y Datos | Física I: Mecánica, Energía y Termodinámica | Física II: Electromagnetismo, Señales y Computación Física |
| Studio I, Escritura y Oratoria (A+B) | Studio II, Construir y Romper (C+D) | ||
| Bloque A | Bloque B | Bloque C | Bloque D |
|---|---|---|---|
| Algoritmos, Complejidad y Optimización | Teoría de Juegos y Diseño de Mecanismos | Redes y Sistemas Distribuidos | Economía Política, Derecho y Regulación |
| Econometría e Inferencia Causal | Procesos Estocásticos y Riesgo | Sistemas de Datos | Historia de las Instituciones, la Tecnología y el Poder |
| Deep Learning y Modelos Fundacionales | Métodos Formales y Verificación | Seguridad, Criptografía y Confianza | Epistemología, Ciencia y los Límites de la IA |
| Studio III, Fiabilidad Bajo Presión (A+B) | Studio IV, Diseño de Sistemas Institucionales (C+D) | ||
| Bloque A | Bloque B | Bloque C | Bloque D |
|---|---|---|---|
| Diseño y Estrategia de Producto | Laboratorio de Diseño Institucional | Sistemas Complejos | Métodos de Investigación, Medición y Diseño Experimental |
| Control, Observabilidad y Medición | Liderazgo, Negociación y Coordinación | Teoría de la Decisión | Finanzas, Dinero y Banca |
| Ética y Responsabilidad bajo Incertidumbre | Sistemas Embebidos e Interacción Física | Escritura Avanzada en Español | Optimización Aplicada y Métodos Numéricos |
| Studio V, Sistema Crítico bajo Restricciones (A+B) | Studio VI, Venture from Zero (C+D) | ||
| Bloque A | Bloque B |
|---|---|
| Seminario Fundacional: IA, Juicio y Responsabilidad | Venture from Zero, continuación y cierre |
| Cultura, Legitimidad y Normas | Seminario de Egreso: El Constructor en el Mundo |
| Electiva Guiada | Defensa Pública Final |
Los Studios son la columna vertebral del programa. No son materias. Son proyectos de dieciséis semanas con entregables reales, equipos reales, restricciones reales y rendición de cuentas real. Todos los Studios culminan en una defensa pública ante un panel que incluye revisores externos.
Studios are the spine of the program. They are not courses. They are sixteen-week projects with real deliverables, real teams, real constraints, and real accountability. All Studios culminate in a public defense before a panel that includes external reviewers.
Entrenar formalmente las habilidades de comunicación escrita y oral sobre las que todo lo demás en el programa descansa.
To formally train the written and oral communication skills on which everything else in the program rests.
Ejemplo concreto. Un ensayo de 4000 palabras que defienda una posición disputada sobre gobernanza de IA, con historial de revisión completo (borradores, devoluciones de pares, reescrituras) y una defensa oral grabada ante un panel que incluye al menos un revisor externo.
Concrete example. A 4000-word essay arguing a contested position on AI governance, with full revision history (drafts, peer feedback, rewrites) and a recorded oral defense before a panel that includes at least one external reviewer.
Énfasis en escritura durante las primeras ocho semanas. Énfasis oral durante las segundas ocho semanas. Ambas se practican durante todo el Studio. El material proviene de las materias cursadas en simultáneo: los estudiantes escriben y presentan sobre contenido real, no sobre ejercicios abstractos.
Writing emphasis in the first eight weeks. Oral emphasis in the second eight weeks. Both practiced throughout. Material comes from courses being taken simultaneously: students write and present about real content, not abstract exercises.
WP, Portfolio escrito con historia de revisiones Presentaciones grabadas con autoevaluación
WP, Written portfolio with revision history Recorded presentations with self-evaluation
Stanford PWR Program in Writing and Rhetoric · MIT CI-H Communication Intensive · Harvard Bok Center Writing Program
Construir un sistema con componente físico obligatorio. Otro equipo lo ataca. Los roles rotan.
Build a system with a mandatory physical component. Another team attacks it. Roles rotate.
Ejemplo concreto. Un sistema funcional de sensor más actuador que responde a una entrada física, por ejemplo un controlador de riego con sensores de humedad para una plaza pública, acompañado de un modelo de amenazas que documente al menos tres modos de falla y un postmortem escrito por el equipo que lo atacó.
Concrete example. A working sensor + actuator system that responds to a physical input, for example a moisture-sensing irrigation controller for a public park, accompanied by a threat model documenting at least three failure modes and a postmortem written by the team that attacked it.
Equipos de 4 a 5 estudiantes. Un equipo construye y otro ataca. Los roles rotan en el punto medio. El componente físico es obligatorio: el sistema debe medir, mover o interactuar con algo tangible. La IA asiste a ambos lados.
Teams of 4-5 students. One team builds, another attacks. Roles rotate at the midpoint. The physical component is mandatory: the system must measure, move, or interact with something tangible. AI assists both sides.
PD, Defensa pública de un sistema funcional
PD, Public defense of functional system
MIT 6.S08 Interconnected Embedded Systems · Caltech ME/EE 75 Projects in Experimental Engineering · UCL Integrated Engineering Programme
Operar un sistema bajo condiciones simuladas de producción. Definir SLOs, construir monitoreo, manejar incidentes, ejecutar rollbacks, escribir postmortems.
Operate a system under simulated production conditions. Define SLOs, build monitoring, manage incidents, execute rollbacks, write postmortems.
Ejemplo concreto. Un servicio web monitoreado que corre durante 8 semanas bajo carga simulada de producción, con SLOs explícitos, un cronograma de guardia, al menos un incidente provocado con postmortem escrito y un procedimiento de rollback documentado y ensayado.
Concrete example. A monitored web service running for 8 weeks under simulated production load, with explicit SLOs, an on-call schedule, at least one staged incident with a written postmortem, and a rollback procedure documented and rehearsed.
PD, Defensa simulando una revisión post-incidente
PD, Defense simulating a post-incident review
Google Site Reliability Engineering methodology · MIT distributed systems labs
Diseñar un sistema que cruce fronteras técnicas e institucionales. La IA simula comportamiento de reguladores, atacantes y usuarios.
Design a system that crosses technical and institutional boundaries. AI simulates the behavior of regulators, attackers, and users.
Ejemplo concreto. Un documento completo de diseño institucional para un problema del mundo real, por ejemplo un sistema de identidad digital para un gobierno municipal hipotético, que incluya análisis de incentivos, mapa de actores, evaluación de viabilidad regulatoria y una revisión adversarial (red team) por parte de otro equipo.
Concrete example. A complete institutional design document for a real-world problem, for example a digital identity system for a hypothetical municipal government, including incentive analysis, stakeholder map, regulatory feasibility assessment, and a red-team review by another team.
PD, Defensa pública ante panel con practicantes del dominio institucional relevante
PD, Public defense before panel including practitioners from the relevant institutional domain
Oxford Blavatnik School of Government capstone projects · Harvard Kennedy School policy exercises
Diseñar y construir parcialmente un sistema que opere bajo restricciones reales, regulatorias, financieras, de seguridad o éticas. La restricción es el punto.
Design and partially build a system that operates under real constraints, regulatory, financial, safety, or ethical. The constraint is the point.
Ejemplo concreto. Un sistema crítico parcialmente implementado, por ejemplo un protocolo de escrutinio electoral o un mecanismo de liquidación financiera, con verificación formal de al menos una propiedad, un análisis de riesgos, un plan presupuestario y un reporte de red team al que el equipo responde.
Concrete example. A partially-implemented critical system, for example a vote-tallying protocol or a financial settlement mechanism, with formal verification of at least one property, a hazard analysis, a budget plan, and a red-team report that the team responds to.
PD, Defensa pública con hallazgos del red team como insumo adversarial
PD, Public defense with red team findings as adversarial input
MIT capstone engineering projects · Caltech senior thesis projects · UCL IEP final projects
Crear una empresa real durante 16 semanas, bajo restricciones legales, financieras, organizacionales y regulatorias genuinas. No es una simulación. Los equipos constituyen legalmente una sociedad, construyen un MVP, buscan clientes reales, venden o demuestran demanda verificable, cobran cuando corresponde, miden, iteran y rinden cuentas por las decisiones tomadas. La justificación pedagógica no es la cultura startup sino la prueba integrada de operar bajo restricciones reales.
Create a real company over 16 weeks, under genuine legal, financial, organizational, and regulatory constraints. This is not a simulation. Teams legally incorporate a company, build an MVP, find real customers, sell or demonstrate verifiable demand, get paid where appropriate, measure, iterate, and account for the decisions they made. The pedagogical justification is not startup culture but the integrated test of operating under real constraints.
Ejemplo concreto. Una sociedad legalmente constituida con un MVP funcional, entrevistas y evidencia de demanda real, primeros clientes o pilotos, modelo financiero, cap table inicial, registro escrito de decisiones y un pitch defendido ante un panel con inversores, emprendedores y revisores técnicos.
Concrete example. A legally incorporated company with a functional MVP, interviews and evidence of real demand, first customers or pilots, financial model, initial cap table, written decision log, and a pitch defended before a panel including investors, entrepreneurs, and technical reviewers.
Las primeras semanas cubren mecánicas operativas de creación de empresas: constitución legal, cap table, fundraising, primeros clientes, contabilidad básica, compliance e impuestos. No se enseñan en abstracto: se ejecutan inmediatamente como parte del lanzamiento del venture. El Studio integra todo lo aprendido en tres años: habilidades técnicas, diseño, instituciones, finanzas, comunicación y liderazgo.
The first weeks cover the operational mechanics of company creation: incorporation, cap table, fundraising, first customers, basic accounting, compliance, taxes. These are not taught in the abstract: they are executed immediately as part of launching the venture. The Studio integrates everything learned in three years: technical skills, design, institutions, finance, communication, and leadership.
PD, Defensa pública final ante inversores, emprendedores y revisores técnicos o institucionales
PD, Final public defense before investors, entrepreneurs, and technical or institutional reviewers
Y Combinator Startup School · Stanford CS 183 Startup · MIT delta v accelerator · Entrepreneur First
Esta carrera no es para cualquiera. Es para un tipo específico de persona: alguien que encuentra los límites disciplinarios tradicionales más frustrantes que reconfortantes. Alguien que ya construyó algo, un programa, una comunidad, un emprendimiento, un argumento, y quiere entender más a fondo por qué funcionó o falló. Alguien que lee a través de los campos sin que se lo pidan. Alguien que es honesto sobre lo que no sabe y preciso sobre lo que sí sabe. Alguien que quiere operar en el mundo, no solamente describirlo.
This degree is not for everyone. It is for a specific kind of person: someone who finds traditional disciplinary boundaries frustrating rather than comforting. Someone who has already built something, a piece of software, a community, a business, an argument, and wants to understand more deeply why it worked or failed. Someone who reads across fields without being asked to. Someone who is honest about what they don't know and precise about what they do. Someone who wants to operate in the world, not just describe it.
La cohorte es deliberadamente pequeña, entre 30 y 40 estudiantes por camada que ingresa. Esta no es una restricción de escalamiento. Es un requisito pedagógico. La formación ocurre en relación con otras personas. La cultura que se desarrolla cuando un grupo pequeño comparte tres años y medio de presión intelectual sostenida no se puede replicar a escala.
The cohort is deliberately small, 30 to 40 students per entering class. This is not a scaling constraint. It is a pedagogical requirement. Formation happens in relationship with other people. The culture that develops when a small group of people share three and a half years of sustained intellectual pressure cannot be replicated at scale.
Dos ensayos. El primero describe un sistema que el postulante haya observado, construido o roto, desde un barrio hasta una pieza de software o un emprendimiento familiar. Los evaluadores buscan la capacidad de ver estructura, identificar modos de falla y razonar sobre causalidad. El segundo aborda qué cosas creen que la IA cambia y qué cosas no. Esto filtra a personas que efectivamente pensaron sobre la premisa fundacional del programa, en lugar de aquellas que solo quieren un título prestigioso. Los antecedentes académicos se revisan como contexto, no como filtro principal.
Two essays. The first describes a system the applicant has observed, built, or broken, anything from a neighborhood to a piece of software to a family business. The evaluators are looking for the ability to see structure, identify failure modes, and reason about causality. The second addresses what they believe AI changes and what it does not. This filters for people who have actually thought about the founding premise of the program rather than just wanting a prestigious degree. Academic records are reviewed as context, not as the primary filter.
Un examen de tres horas construido a propósito. Cuatro secciones:
A purpose-built three-hour exam. Four sections:
El examen no presupone que todos los postulantes hayan cursado cálculo de manera confiable en la escuela secundaria. Sí exige soltura con álgebra elemental, funciones, manipulación simbólica, estimación, proporcionalidad, lectura de gráficos y razonamiento matemático. El programa se hace cargo del cálculo desde el primer bloque; lo que la admisión verifica es que el estudiante pueda entrar a ese ritmo sin convertir el primer año en una remediación.
The exam does not assume that all applicants have had reliable high-school calculus. It does require fluency with elementary algebra, functions, symbolic manipulation, estimation, proportional reasoning, graph reading, and mathematical reasoning. The program owns calculus from the first block; admissions verifies that the student can enter that pace without turning the first year into remediation.
Treinta minutos. Mínimo dos entrevistadores.
Thirty minutes. Two interviewers minimum.
El proceso está diseñado para encontrar personas que razonen con precisión bajo incertidumbre, sean honestas sobre lo que no saben, piensen en sistemas con naturalidad y tengan alguna evidencia de hacer o construir cosas. Las notas del secundario son una señal entre muchas. Algunos de los mejores postulantes van a tener antecedentes académicos disparejos porque estaban dedicando su tiempo a construir cosas. El proceso está diseñado para encontrarlos.
The process is designed to find people who reason precisely under uncertainty, are honest about what they don't know, think about systems naturally, and have some evidence of making or building things. Secondary school grades are one signal among many. Some of the best applicants will have uneven academic records because they were spending their time building things. The process is designed to find them.
Los estudiantes admitidos a este programa no pasan por el CBC. El proceso de admisión selectivo del programa, con sus tres etapas y sus exigencias explícitas de razonamiento matemático y pensamiento computacional, cumple la misma función que un año fundacional, asegurando que los estudiantes admitidos lleguen con los prerrequisitos para el exigente primer año del programa. El cálculo no se delega al secundario ni al CBC: se enseña dentro de la carrera desde Año 1, Bloque A, pero sobre una base de razonamiento y álgebra que la admisión sí debe verificar.
Students admitted to this program do not pass through the CBC. The program's selective admissions process, with its three stages and its explicit requirements for mathematical reasoning and computational thinking, serves the same function as a foundational year, ensuring that admitted students arrive with the prerequisites for the program's demanding first year. Calculus is not delegated to secondary school or to the CBC: it is taught inside the degree from Year 1, Block A, but on a base of reasoning and algebra that admissions must verify.
Un graduado de este programa puede:
A graduate of this program can:
El programa no produce un único tipo de carrera; produce una formación que se realiza de varias maneras. Las cinco trayectorias que siguen no son orientaciones del plan de estudios, todos los estudiantes cursan el mismo programa, sino los perfiles ocupacionales para los que la formación prepara de modo natural. La mayoría de los graduados se va a mover entre dos o más a lo largo de su carrera.
The program does not produce a single career type; it produces a formation that finds expression in several ways. The five pathways below are not curricular tracks, all students take the same program, but the occupational profiles that the formation naturally prepares for. Most graduates will move between two or more over the course of their careers.
Una de las trayectorias más comunes y deliberadamente preparadas es continuar en estudios de posgrado en el exterior. La estructura de tres años y medio está diseñada para liberar a los egresados a programas de maestría o doctorado de primer nivel internacional todavía en sus primeros veinte, donde pueden profundizar a nivel de investigación en la disciplina que elijan. Esa profundización no es una salida secundaria al diseño del programa, es la trayectoria que el diseño anticipa.
One of the most common and deliberately prepared pathways is continuing into graduate study abroad. The 3.5-year structure is designed to free graduates into top international masters or doctoral programs while still in their early twenties, where they can deepen at research level in the discipline they choose. That deepening is not a side outcome of the program's design, it is the trajectory the design anticipates.
Crear empresas que combinan profundidad técnica con disciplina organizacional. Studio VI, Venture from Zero, es la preparación directa: incorporación legal, MVP, primeros clientes, fundraising. Las materias de Estrategia, Producto, Comportamiento Organizacional, Negociación, Finanzas, Diseño de Producto y Sistemas de Datos dan la base operativa; Algoritmos, ML, Deep Learning, Programación de Sistemas y Sistemas Distribuidos dan la profundidad técnica para construir lo que la empresa requiere. Destinos típicos: fundadores de startups, primeros empleados técnicos en empresas en etapa temprana, operadores que escalan productos.
Creating companies that combine technical depth with organizational discipline. Studio VI, Venture from Zero, is the direct preparation: legal incorporation, MVP, first customers, fundraising. The strategy, product, organizational behavior, negotiation, finance, product design, and data systems courses provide the operational base; Algorithms, ML, Deep Learning, Systems Programming, and Distributed Systems provide the technical depth for building what the company requires. Typical destinations: startup founders, early technical hires at early-stage companies, operators scaling products.
Roles donde la decisión sobre qué construir y cómo construirlo es tan crítica como la implementación. Las materias de Deep Learning y Modelos Fundacionales, Epistemología y Límites de la IA, Teoría de la Decisión, Diseño de Producto y Sistemas de Datos dan el lenguaje técnico y conceptual para liderar equipos de IA sin perder el juicio sobre lo que esos sistemas pueden y no pueden hacer. Destinos típicos: líderes técnicos en empresas de software, gerentes de producto en plataformas de IA, jefes de equipos de ML, arquitectos de sistemas críticos.
Roles where deciding what to build and how to build it is as critical as the implementation itself. The Deep Learning and Foundation Models, Epistemology and Limits of AI, Decision Theory, Product Design, and Data Systems courses provide the technical and conceptual vocabulary to lead AI teams without losing judgment about what those systems can and cannot do. Typical destinations: technical leads at software companies, product managers on AI platforms, ML team leads, architects of critical systems.
Trabajar en o con el Estado para diseñar mecanismos, regulaciones y servicios que funcionen. Studio IV, Diseño de Sistemas Institucionales, es la preparación directa. Las materias de Economía Política y Regulación, Laboratorio de Diseño Institucional, Teoría de Juegos y Diseño de Mecanismos, Cultura y Legitimidad, e Historia de las Instituciones dan el marco analítico; las materias técnicas dan la capacidad de razonar sobre los sistemas que el Estado tiene que regular o construir. Destinos típicos: equipos de modernización digital del Estado, organismos regulatorios con dimensión tecnológica, organizaciones internacionales, consultoras de política pública con base técnica, fundaciones que diseñan mecanismos.
Working in or with the state to design mechanisms, regulations, and services that work. Studio IV, Diseño de Sistemas Institucionales, is the direct preparation. The Political Economy and Regulation, Institutional Design Laboratory, Game Theory and Mechanism Design, Culture and Legitimacy, and History of Institutions courses provide the analytical frame; the technical courses provide the capacity to reason about the systems the state has to regulate or build. Typical destinations: state digital modernization teams, regulatory agencies with a technological dimension, international organizations, technically-grounded policy consultancies, foundations that design mechanisms.
Construir y operar sistemas donde los costos de falla son altos y las distribuciones de cola pesada importan. Las materias de Procesos Estocásticos y Riesgo, Finanzas, Dinero y Banca, Control, Observabilidad y Medición, Sistemas de Datos, Seguridad y Criptografía, Métodos Formales y Verificación, y Redes y Sistemas Distribuidos forman la base. Studio III, Fiabilidad Bajo Presión, entrena la operación bajo condiciones de producción reales; Studio V, Sistema Crítico bajo Restricciones, entrena el diseño bajo restricciones regulatorias o de seguridad. Destinos típicos: ingeniería en infraestructura financiera, analistas cuantitativos con disciplina de fat tails, equipos de fiabilidad e infraestructura crítica, gestión de riesgo en bancos centrales o reguladores, fintechs con componente de infraestructura.
Building and operating systems where failure costs are high and fat-tailed distributions matter. The Stochastic Processes and Risk, Finance Money and Banking, Control Observability and Measurement, Data Systems, Security and Cryptography, Formal Methods and Verification, and Networks and Distributed Systems courses form the base. Studio III, Reliability Under Pressure, trains operation under real production conditions; Studio V, Critical System Under Constraints, trains design under regulatory or safety constraints. Typical destinations: financial infrastructure engineering, quantitative analysts with fat-tail discipline, reliability and critical-infrastructure teams, risk management at central banks or regulators, fintechs with an infrastructure component.
Continuar en programas de posgrado o ingresar a grupos de investigación en sistemas complejos, machine learning, ciencia de la decisión, economía política computacional, política pública con base técnica, o filosofía de la IA. La combinación de profundidad matemática y científica del Año 1, los Studios como práctica de investigación aplicada, y la orientación interdisciplinaria del programa preparan especialmente bien para programas de maestría y doctorado en la intersección de varias disciplinas, los lugares donde una formación disciplinaria estrecha encuentra sus límites. Destinos típicos: maestrías y doctorados en CS, ML, economía, políticas públicas, sistemas complejos, ciencia de la decisión y filosofía de la ciencia, en la Argentina y en el exterior.
Continuing into graduate programs or entering research groups in complex systems, machine learning, decision science, computational political economy, technically-grounded public policy, or philosophy of AI. The Year 1 mathematical and scientific depth, the Studios as applied research practice, and the program's interdisciplinary orientation prepare graduates particularly well for master's and doctoral programs at the intersection of several disciplines, the places where narrow disciplinary training hits its limits. Typical destinations: master's and doctoral programs in CS, ML, economics, public policy, complex systems, decision science, and philosophy of science, in Argentina and abroad.
Lo que comparten estas trayectorias no es un sector ni un cargo. Es la capacidad de operar al nivel de complejidad que el mundo post-IA exige y la disposición a hacerse responsables de los resultados.
What these pathways share is not a sector or a title. It is the capacity to operate at the level of complexity that the post-AI world demands and the willingness to take responsibility for the outcomes.
Este programa es una apuesta por un futuro específico: que el trabajo más importante de los próximos cincuenta años se va a hacer en la intersección entre tecnología, instituciones y poder, y que las personas capaces de hacerlo necesitan una formación que actualmente no existe.
This program is a bet on a specific future: that the most important work of the next fifty years will be done at the intersection of technology, institutions, and power, and that the people capable of doing that work need a formation that does not currently exist.
América Latina está sistemáticamente subrepresentada en la conversación global sobre inteligencia artificial, diseño institucional y gobernanza del cambio tecnológico. Los marcos que se están desarrollando para gobernar la IA están siendo diseñados principalmente en otros lugares. Este programa es, entre otras cosas, una contribución para cambiar esa situación, no produciendo personas que analicen el problema, sino produciendo personas que construyan las soluciones.
Latin America is systematically underrepresented in the global conversation about artificial intelligence, institutional design, and the governance of technological change. The frameworks being developed to govern AI are being designed primarily elsewhere. This program is, among other things, a contribution to changing that, not by producing people who analyze the problem, but by producing people who build the solutions.